Le Centre de Documentation Pédagogique de Nouvelle-Calédonie Le Centre de National de Documentation Pédagogique et son réseau Le Centre de Documentation Pédagogique de Nouvelle-Calédonie vous souhaite la bienvenue sur son site
Retour à la page d'accueil Autres productions

Langues

Vous pouvez commander ces produits par

  • téléphone : (687) 24 28 34 ou (687) 24 28 37
  • fax : (687) 28 31 13
  • mail : librairie@cdp.nc

Les prix affichés sont ceux pratiqués dans notre librairie.


 


 
Parler Wallisien
REF : 976K023L
Parler Wallisien
  • Auteur : Karl H. Rensch
  • Support : Livre + CD audio
  • Genre : Méthode d'apprentissage
  • Prix : 2500F
Le Wallisien est une langue polynésienne parlé par 4 500 personnes à Wallis (Uvéa) et 18 000 Wallisiens en Nouvelle-Calédonie. L'île de Wallis fait partie du territoire d'outre-mer français Wallis et Futuna. Elle est située à peu près à 300 km à l'Ouest de Samoa et à 450 km au Nord-Est de Fidji. Sa superficie totale est de 96 km².
 
Karl H. Rensh est professeur de linguistique à l'Australian National University, Canberra. Né en Allemagne, il a fait ses études à Münster, Toulouse, Siena, Barcelone et Coimbra. Il a effectué plusieurs missions à Wallis et en Nouvelle-Calédonie et à contribué à la connaissance des langues polynésiennes par un bon nombre de publications.

 


 
Qene Drehu
REF : 976B114L
Qene Drehu
  • Auteurs : Claude Lercari, Léonard Drilë Sam, Jacques Vernaudon, Marc Gowé
  • Support : 2 livres (tome 1 et 2) + 4 CD audio
  • Genre : Méthode d'apprentissage
  • Prix : 6300F
Méthode d'auto-enseignement destinée à ceux qui souhaitent s'initier à la langue et à la culture de Lifou. Elle s'adresse également à ceux qui veulent réapprendre leur langue parce qu'ils l'ont perdue.

 


 
La légende de Kiu et Uga
REF : 976B119L
La légende de Kiu et Uga
  • Auteurs : Collectif (collège de Mataoma de Mama'e - Wallis)
  • Support : album
  • Genre : Conte
  • Prix : 1200F
Conte wallisien en édition trilingue (français, anglais et wallisien). Illustrations en couleur.

 


 
Apprendre le Xârâcùù, volume 1
REF : 976B217L
Apprendre le Xârâcùù, volume 1
  • Auteurs : André Nguyen Ba Duong, Kamilo Ipere
  • Support : livre
  • Prix : 2200F

Cet ouvrage n'est ni un manuel d'apprentisage, ni une grammaire, ni une description linguistique, mais il tente d'inclure des éléments relevant de chacune de ces approches.

Les locuteurs de la langue maternelle xârâcùù, jeunes et adultes, ont une pratique quotidienne de leur langue. Cepandant, rares sont ceux qui savent l'écrire correctement. La plupart des jeunes manquent aussi de vocabulaire, et ne peuvent aborder tous les sujets de conversation sans introduire dans leur parler des mots français. Ce manuel pourra les aider à mieux maîtriser leur langue, à en connaître la grammaire, et en apprécier les finesses et la richesse d'expression.

Cet ouvrage s'adresse aussi à tous ceux qui désirent se familiariser avec une langue océanienne. Grâce à une approche linguistique globale (vocabulaire, graphie, prononciation, grammaire), à la présence d'exercices et de tests de compréhension, ils trouveront dans ce manuel de quoi satisfaire leur curiosité, et l'opportunité d'apprendre une des langues kanak les plus parlées de Nouvelle-Calédonie.


 


 
Apprendre le Xârâcùù, volume 2
REF : 976B218L
Apprendre le Xârâcùù, volume 2
  • Auteurs : André Nguyen Ba Duong, Kamilo Ipere
  • Support : livre
  • Prix : 2500F

Comme le premier volume, ce deuxième s'adresse aussi à tous ceux qui désirent se familiariser avec une langue océanienne. Grâce à une approche linguistique globale (vocabulaire, graphie, prononciation, grammaire), à la présence d'exercices et de tests de compréhension, ils trouveront dans ce manuel de quoi satisfaire leur curiosité, et l'opportunité d'apprendre une des langues kanak les plus parlées de Nouvelle-Calédonie.


 


 
Enseignement du Nengone à l'école
REF : 976B208L
Enseignement du Nengone à l'école
  • Auteur : Willy Namia
  • Support : livre
  • Prix : 1500F
Manuel illustré pour aider à l'apprentissage du nengone à l'école.

 


 

Contes et légendes en xârâcùù REF : 976B202L Contes et légendes en xârâcùù
  • Auteur : André NGuyen Ba Duong, Kamilo Ipere
  • Support : livre
  • Prix : 1200F
Recueil de contes bilingues

 


 

Contes et légendes océaniens REF : 976B120L Contes et légendes océaniens
  • Auteur : Collectif de conteurs dirigés par Léonard Sam
  • Illustrations : Marcko Wahéo
  • Support : livre
  • Prix : 1500F
Textes illustrés issus du concours de contes bilingues en langues océaniennes organisé par le Vice-Rectorat de Nouvelle-Calédonie. Les textes et les traductions, issus du travail des élèves, sont classés par aires linguistiques.

 


 
Lexique Nengone-Français REF : 976B201L Lexique Nengone-Français
  • Auteur : Dawel Cawa
  • Support : livre
  • Prix : 1900F
Ce petit lexique est le fruit d'un important travail mené par Jacques Watiane Heawegene et Marie-Rose Cahma, enseignants détachés du temps du B.L.V. (Bureau des Langues Vernaculaires) en 1985. À cela a été rajouté le vocabulaire issu du "Petit lexique thématique nengone-français-anglais" édité par le C.D.P. en 1999. Des corrections ont été apportées pour respecter la nouvelle norme d'écriture. Le registre de langue et l'origine du mot sont précisés à chaque fois que c'est nécessaire.

 


 
Tyé, un collège pas comme les autresREF : 976B177L Tyé, un collège pas comme les autres
  • Auteurs : un collectif d'auteurs sous la direction de Christine Giesecke
  • Support : livre
  • Genre : Recueil de contes
  • Prix : 1900F
Langues : français-païcî

Les textes de ce recueil ont été rédigés par les professeurs de sciences humaines et de païcî avec la participation de leurs élèves du collège de Tyé, en français et en païcî, langue kanak parlée notamment dans la région de Poindimié.
Ce sont huit récits illustrés qui retracent la vie des petits écoliers, du " temps des Vieux ", au cours du XXe siècle.
 
Situé à la croisée des enseignements en sciences humaines, en lettres et en langues kanak, cet ouvrage est le fruit d'un projet pédagogique valorisant les patrimoines historiques et linguistiques de la Nouvelle-Calédonie.
 
Avec le soutien de la Direction de la Culture, des Sports, des Loisirs et de la Mission de la Femme de la province Nord, du Vice-Rectorat et du Centre de documentation pédagogique de Nouvelle-Calédonie.

Le cahier pour l'exploitation pédagogique de l'ouvrage est ici


 


 
Dictionnaire ajïe-français
REF : 976B161L
Dictionnaire ajïe-français
  • Auteur : Claude Lercari
  • Support : livre
  • Genre : Dictionnaire
  • Prix : 2500F
Publication destinée aux étudiants en langues et cultures régionales. Le dictionnaire ne propose pas une norma mais contient toutes les graphies utilisées dans la plupart des textes écrits. Il est complété par une esquisse grammaticale de la langue ajïe.

 


 
Grammaire du futunien
REF : 976B101L
Grammaire du futunien
  • Auteur : Claire Moyse-Faurie
  • Support : livre
  • Genre : Dictionnaire
  • Prix : 2500F
Grammaire futunienne, fruit des recherches menées par le CNRS en collaboration avec l'association socioculturelle de Futuna, destinée à ceux qui désirent apprendre cette langue polynésienne parlée à Futuna et en Nouvelle-Calédonie.

 


 
Dictionnaire Drehu-Français
REF : 976B058L
Dictionnaire drehu-français
  • Auteur : Léonard Drilë Sam
  • Support : livre
  • Genre : Dictionnaire
  • Prix : 1500F
Dictionnaire, suivi d'un lexique français-drehu, destiné aux débutants pour l'apprentissage du drehu usuel, langue de Lifou. La transcription adoptée est celle de la nouvelle écriture.

 


 
Ifejicatre - Traditions orales bilingues drehu-français
REF : 976B057L
Ifejicatre - Traditions orales bilingues drehu-français
  • Auteur : Saihnyie Kacoco
  • Traducteur : Léonard Drilë Sam
  • Illustrations : Marko Walhéo
  • Support : livret
  • Genre : Recueil de contes
  • Prix : 1200F
Textes écrits par feu le vieux Saihnyie Kacoco au cours de l'année 1939, receuillis par Maurice Lenormand, améliorés, re-écrits dans la nouvelle écriture et traduits par Léonard Drilë Sam.

 


 
Ifejicatre
REF : 976B139L
Ifejicatre
  • Auteurs : Unë Unë et Drowinë Wahetra
  • Traducteur : Bureau des langues vernaculaires
  • Illustrations : Marko Walhéo
  • Support : livret
  • Genre : Recueil de contes
  • Prix : 1200F
Tous les textes de ce recueil ont été racontés en langue drehu par les vieux de l'île de Lifou. Ils ont été ensuite transcrits avec les nouvelles règles d'écriture et sont ici accompagnés d'une traduction française.

 


 
Langue drehu
REF : 976B028L
Langue drehu - Propositions d'écriture
  • Auteurs/Traducteurs : Bureau des langues vernaculaires
  • Support : livret
  • Genre : Éléments linguistiques
  • Prix : 600F
Document non exhaustif qui a pour but d'aider les usagers du drehu à se familiariser avec la nouvelle écriture.

 


 
Langue nengone
REF : 976B029L
Langue nengone - Propositions d'écriture
  • Auteurs/Traducteurs : Bureau des langues vernaculaires
  • Support : livret
  • Genre : Éléments linguistiques
  • Prix : 600F
Document non exhaustif qui a pour but d'aider les usagers du nengone à se familiariser avec la nouvelle écriture.

 


 
Lexique nengone-français
REF : 976B201L
Lexique nengone-français
  • Auteurs : Marie-Rose Trabe, J. Watiane Haewegene, R. Davel Cawa
  • Support : livre
  • Genre : Ouvrage d'apprentissage
  • Prix : 1900F
Ce petit lexique est le fruit d'un important travail mené en 1985. Il est accompagné par le vocabulaire issu du « Petit lexique thématique nengone-français-anglais » édité par le CDP en 1999.

 


 
Toatiti
REF : 976B131L
Toatiti
  • Auteurs : Jacques Haewegene, Raymond Davel Cawa
  • Support : livret
  • Genre : Recueil de contes
  • Prix : 1500F
Contes et légendes racontés en langue nengone par des vieux de l'île de Maré et accompagnés de leur traduction française.

 


 
Petit lexique thématique nengone-français-anglais
REF : 976B121L
Petit lexique thématique nengone-français-anglais
  • Auteurs : Raymond Davel Cawa
  • Support : livret
  • Genre : Analyse linguistique et lexique
  • Prix : 1500F
Ouvrage qui présente les règles de transcription des phonèmes, les principales règles d'écriture et les particularités du nengone, ainsi qu'un lexique trilingue organisé en chapitres correspondant à des thèmes de la vie quotidienne ou sociale.